Chinese tourists, who once travelled only to local destinations, have been the biggest spenders in recent years. Other countries from East Asia, North America and Western Europe also have an increasing number of international tourists, and these nations speak Chinese, Spanish, French, Portuguese, Japanese, Korean, Russian, German and Italian. It is essential that you know your customers and provide them with information so that they will also be satisfied.
The challenges of translating tourism texts
Translating travel-related content is not easy. Although the content seems simple and the texts are not long, care must be taken when translating, because if the quality of the translation is poor, it can damage the company’s reputation and its performance will be much worse.
Texts can be culturally specific. This primarily includes expressions about food, location and events. Translating these terms from one language to another can cause incomprehension.
The written content should be attractive. In some cases, translators translate the text literally, which can be unpleasant. Writing for the tourism industry requires creativity because the content must be compelling and engaging to the reader.
Tourism is a very dynamic industry where information is regularly changed and updated. If you work in the tourism industry, long-term cooperation with a professional language service provider is recommended.
Website translation is no longer one of the marketing options, but an essential business decision.